相关文章
干货 | 中国地名的九种译法及翻译要点
2024-11-10 17:12

干货 | 中国地名的九种译法及翻译要点

点击上方“语言服务” 可以订阅

中国很多地名都以拼音英译,有时候却又不是,比如西藏翻译为Tibet,厦门翻译为Amoy,为什么会有这种差异呢?下文总结了中国地名的九种译法及翻译要点,供大家参考。

01

专名是单音节的英译法

专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市、地区或县)。例如:

(1)恒山  Hengshan Mountain(山西)

(2)淮河  Huaihe River(河南、安徽、江苏)

(3)巢湖  Chaohu Lake(安徽)

(5)渤海  Bohai Sea(辽宁、山东)

(6)韩江  Hanjiang River(广东)

(7)礼县  Lixian County(甘肃陇南地区)

02

通名专名化的英译法

通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、 湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。例如:

(1)都江堰市  Dujiangyan City(比较:Dujiang Weir)(四川)

(2)绥芬河市  Suifenhe City(比较:Suifen River)(黑龙江)

(3)白水江自然保护区  Baishuijiang Nature Reserve(比较:Baishui River)(甘肃)

(4)青铜峡水利枢纽  Qingtongxia Water Control Project(比较:Qingtong Gorge)(宁厦)

(5)武夷山自然保护区  Wuyishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)

(6)西湖区风景名胜区  Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:West Lake)(浙江杭州)

03

通名是同一个汉字的多种英译法

通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:

1.山

(1)mount:峨眉山  Mount Emei(四川峨眉)

(2)mountain:五台山  Wutai Mountain(山西)

(3)hill:象鼻山  Elephant Hill(广西桂林)

(4)island:大屿山  Lantau Island(香港)

(5)range:念青唐古拉山  Nyainqentanglha Range(西藏)

(6)peak:拉旗山  Victoria Peak(香港)

(7)rock:狮子山  Lion Rock(香港)

2.海

(1)sea:东海  East China Sea

(2)lake:邛海  Qionghai Lake(四川西昌)

(3)horbour:大滩海  Long Harbour(香港)

(4)port:牛尾海  Port Shelter(香港)

(5)forest:蜀南竹海  Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)

在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。“江、河、川、水、溪”英译为river。例如:

(1)嘉陵江  Jialing River(四川)

(2)永定河  Yongding River(河北、北京、天津)

(3)螳螂川  Tanglang River(云南)

(4)汉水  Hanshui River(陕西、湖北)

(5)古田溪  Gutian River(福建)

04

专名是同一个汉字的不同英译法

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写都是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译。例如:

(1)陕  陕西省  Shaanxi Province  陕县  Shanxian County河南)

(2)洞  庭湖  Dongting Lake湖南)  洪洞县  Hongtong County(山西

(3)六  六合县  Luhe County江苏)  六盘水市  Liupanshui City贵州

(4)荥  荥阳市  Xingyang City河南)  荥经县  Yingjing County四川雅安地区

(5)古田溪  Gutian River福建

05

中国各民族名称的罗马字母拼写法

1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB33041),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。

特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族” 字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写。例如:

(1)双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县  Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County of Shuangjiang(云南临沧地区)

(2)贡山独龙族怒族自治县  Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江)

(3)湘西土家族苗族自治州  Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xiangxi (湖南)

(4)金秀瑶族自治县  Yao Autonomous County of Jinxiu (广西柳州地区)

此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan。例如:

(1)延边朝鲜族自治州  Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林)

(2)甘孜藏族自治州  Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川)

需要指出的是,如果专指“XX族”,通常就要译出“族” 字。例如:

(1)回族  Hui Nationality(或Huis)

(2)彝族  Yi Nationality(或Yis)

(3)藏族  Zang(Tibetan) Nationality(或Zangs,Tibetans)

但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:

(1)维吾尔族医学  Uygur Medicine

(2)彝族人  Yi People

06

以人名命名的地名英译法

以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须前置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如:

(1)张广才岭  Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江)

(2)欧阳海水库存  Ouyanghai Reservoir(湖南桂阳)

(3)郑和群礁  Zhenghe Reefs(海南南沙群岛)

(4)李准滩  Lizhun Bank(海南南沙群岛)

如果是以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置,按习惯用法,大致有以下三种译法:

(1)人名+通名。黄继光纪念馆  Huang Jiguang Memorial(四川中江县)

(2)人名'S+通名。中山陵墓  Sun Yat-sen's Mausoleum(江苏南京市)

(3)通名+of+人名。昭君墓  Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)

07

少数民族语地名的记音用加符字母

地名记音的符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如:

(1)乌鲁木齐市  Urumqi City(新疆)

(2)巩乃斯河  Kunse River(新疆新源)

(3)察隅县  Zayu County(西藏林芝地区)

(4)改则县  Gerze County(西藏阿里地区)

(5)德格县  Dege County(四川甘孜)

(6)甘德县  Gade County (青海果洛)

08

地名中的符号不能省略

地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。

(1)a、o、e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限易生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如:

①(陕西)西安市  Xi'an City(如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、 现、限、鲜、险、县等)

②(广西)兴安县  Xing'an County(如果省略隔音符号,就成为Xingan County  新干县,在江西吉安地区)

③建瓯市  Jian'ou City(福建)

④第二松花江  Di'er Songhua River(吉林)

⑤东阿县  Dong'e County((山东聊城市)

⑥天峨县  Tian'e County(广西河池地区)

(2)汉语拼音中的韵母ü跟声母n、l拼的时候,u上面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如:

①(山西)闾河  Lühe River(如果省略u上面的两点,就变成Luhe River   芦河,在江西)

②(台湾)绿岛  Lüdao Island(如果省略u上面的两点,就变成Ludao Island  鹭岛, 在黑龙江海林)

③女山湖  Nüshan Lake(安徽嘉山)

④吕梁地区  Lüliang Prefecture(山西)

⑤旅顺港  Lüshun Port(辽宁)

但是也有例外。例如:

①绿春县  Luchun County(云南红河)

②绿曲县  Luqu County(甘肃甘南)

本文来源:牛津英语网

翻译干货

干货 | 夹用英文的中文文本的标点符号用法(附电子版下载)

干货 | 国家标准:公共服务领域英文译写规范(附电子版下载)

干货 | 第一至十一批推荐使用的外语词规范中文译名(附word版下载)

干货 | 学英语必备的1920个固定搭配(附word版下载)

干货 | 学英语、学翻译必备的18部免费在线英文词典

干货 | 6本经典英英词典免费电子资源包(内附安装教程)

干货 | 学英语不能错过的10个资源网站

干货 | 10本最适合学英语的外刊(附官网链接)

干货 | 推荐收藏!17个专业儿童英语学习网站

干货 | 英语写作常用高级替换词汇

干货 | 推荐收藏!几个实用的英文摘要翻译工具

干货 | 一文搞定英语中的主语、谓语、宾语、定语、状语、补语和表语

干货 | 中国传统文化词汇英译100个(附word版下载)
干货 | 全国科技名词委审定:中国传统美食的英文名别再乱译了!
干货 | 翻译专业词汇常用的10个术语库
干货 | 中华思想文化术语库:学翻译必备神器
干货 | 译者、编校都须注意的翻译问题
干货 | 几乎所有中国菜的英文翻译及翻译原则(附电子版下载)
干货 | 100张图告诉你:英式英语和美式英语的区别
干货 | 100个中国成语俗语的英文翻译,果断收藏!
干货 | 2021年上半年外语类证书考试时间表(推荐收藏)

干货 | 大学英语四六级考试高频单词汇总(可下载word版,附送备考干货)

前沿 | 2021年英语专业四、八级考试时间定了!(附送备考干货)

干货 | 国新办公布61个重大国家战略常用关键词英文译法(附电子版下载)
干货 | 2019年度中国重要时政术语英译报告(附电子版下载)
干货 | 中国外文局审定450余条中国时政术语标准英译(附电子版下载)
干货 | 中国外文局审定第五批102个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)
干货 | 中国外文局审定第四批104个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)
干货 | 中国外文局审定第三批95个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)
干货 | 中国外文局审定第二批134个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)
干货 | 中国外文局审定第一批180个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)
干货 | 新型冠状病毒汉外常用词汇(普通话与多语种对照)
干货 | “脱贫攻坚”相关英文词汇:26个字母看中国脱贫制胜密码

语言服务资源共享

学术资讯分享

学术资源共享

学术交流共进

还有实用干货和更多福利

尽在语言服务资源共享群

欢迎加入

在【语言服务】公众号对话框

回复“资源共享

获取进群方式

语言服务
12万+语言学人已关注
微信号:Language-service
投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net
投稿交流、商务合作、著作出版
欢迎后台留言
点击
阅读原文
    以上就是本篇文章【干货 | 中国地名的九种译法及翻译要点】的全部内容了,欢迎阅览 ! 文章地址:http://nhjcxspj.xhstdz.com/news/1857.html 
     栏目首页      相关文章      动态      同类文章      热门文章      网站地图      返回首页 物流园资讯移动站 http://nhjcxspj.xhstdz.com/mobile/ , 查看更多   
最新文章
适合中老年游戏活动的项目有哪些?
引言:为何中老年游戏活动尤为重要 随着社会的不断发展和生活水平的提升,中老年人的生活方式也随之改变。对于他们来说,健康和快乐成为了生活的重要组成部分。而游戏活动,不仅能够增加社交互动,还能锻炼身体与思维。因此,选择适合中老
上海旅游攻略:探访繁华之都的风情韵味
引言:开启上海的奇妙之旅 上海,这座迷人的城市,拥有着深厚的文化底蕴与现代化的繁华景象,无论是初次造访还是再次归来,都会让人惊叹于它独特的风情韵味。在这里,历史与现代交融,传统与创新并存,等待着你去探索这座繁华之都的每个角
高新企业网站优化方法大揭秘!
高新企业网站的重要性 随着互联网的快速发展,企业网站已经成为企业宣传、推广和营销的重要渠道。对于高新技术企业来说,网站更是展示企业形象、产品技术、行业影响力的窗口。因此,如何优化企业网站,提升网站的曝光率和用户体验成为了高
探索旅游景区的独特魅力:人文、自然与体验的完美结合”
引言:旅游景区的魅力所在 在如今快节奏的生活中,越来越多的人选择通过旅行来放松身心,寻找内心的宁静。在旅游的过程中,景区的选择则显得尤为重要。一个优质的旅游景区不仅仅是壮丽的自然风光,还有深厚的人文底蕴和丰富的体验活动。本
提升健康与活力:探索运动健身的多样化内容与方法
引言:健身的时代已来临 随着人们生活水平的提高,越来越多的人开始关注自身的健康与活力。运动健身不再是一种单一的方式,而是发展出了多样化的内容与方法。无论是为了减肥、塑形,还是增强体质,运动健身都成为了许多人的日常习惯和生活
80岁老人旅游规定的常见问题及注意事项解析
引言:老年人的旅游热潮 随着社会的发展和生活水平的提升,越来越多的老年人开始积极参与到旅游活动中。他们用实际行动证明,年龄并不是旅途的限制,反而是丰富人生经验的体现。虽然老年游客在旅途中享有更多的自由和乐趣,但在旅游规定及
AI写作论文是否会被检测?解密检测机制!
引言:AI写作的崛起 近年来,人工智能(AI)技术的发展迅猛,尤其是在写作领域。AI写作工具不仅能生成高质量的文章,还能满足不同用户的需求,成为内容创作的得力助手。然而,伴随着AI写作的普及,一个新的问题也逐渐显现出来:AI写作论文
几月份去兰州旅游最宜?
探索兰州的四季魅力 兰州,作为甘肃省的省会,坐落于黄河之畔,是一座历史悠久的城市,兼具独特的自然风貌与深厚的人文底蕴。每个季节,兰州展现出不同的面貌,吸引着四面八方的游客前来探索。那到底几月份去兰州旅游最为宜人呢?接下来,
探索中国旅游标志的原型与文化内涵的深度解读
探索中国旅游标志的原型与文化内涵 中国作为一个拥有悠久历史和丰富文化的国家,其旅游标志更是象征着一种独特的文化内涵。中国旅游标志的原型多取材于中国传统艺术元素,加之对中国文化的理解与诠释,形成了独具魅力的形象。 中国国徽与中
轻松搞定!服务器配置RAID:提高性能数据安全双保险!
轻松搞定!服务器配置RAID:提高性能数据安全双保险! 随着信息技术的不断发展,服务器在企业中扮演着至关重要的角色。为了提高性能和数据安全,服务器配置RAID已经成为了一种常见的选择。RAID(Redundant Array of Independent Disks)即
相关文章