本次年会是中国翻译协会1982年建会以来参会人数最多的一次会议。(图片来源:国际在线 刘思恩摄)
为贯彻落实十九大精神,推进中国翻译事业在新时代更好地服务国家发展和中外交流工作大局,由中国翻译协会主办的“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017年中国翻译协会年会12月1日在北京召开。
据悉,本次年会是中国翻译协会1982年建会以来参会人数最多的一次会议。中国翻译协会会长、中国翻译研究院院长周明伟表示,翻译协会对此现象解读为:中国翻译事业的快速发展,“一带一路”建设所激发的巨大的翻译需求,近年来各个高校翻译教育事业的发展,翻译公司的兴起和各类市场化翻译活动的活跃等原因,使得行业人士踊跃参会。
周明伟介绍,本次年会以“语言服务助力‘一带一路’与语言体系建设”为主题,以新时期服务国家、服务行业、服务会员为宗旨,兼顾行业、学术全面发展。年会共组织大会主题报告会和专题讨论会三十多场,它的场次数和包含的内容也是历届年会所从来没有过的。周明传表示,本次年会将要颁布新的行业内标准,也有创新和填补空白的意义。
国务院新闻办公室副主任郭卫民在年会大会上致辞时指出,习近平总书记在十九大报告中指出,要推动构建人类命运共同体,并将“一带一路”建设作为构建人类命运共同体的重要内容,引发国际社会高度关注。增进国际社会对中国发展的正确认知,助推“一带一路”建设和构建人类命运共同体,更好地贡献中国智慧和力量,既为新时代对外翻译事业的发展提供了更加广阔的舞台,同时也提出了新的更高要求。中国翻译协会举办本届论坛和年会,并邀请国际译联和美国、日本、韩国、印尼、比利时等国翻译机构负责人出席,为加强中外交流合作提供了重要平台。希望中外翻译界以本届论坛和年会的举办为契机,在人员往来、信息交流、产品互换、技术研发等方面进一步深化交流合作,共享翻译文化与翻译行业发展实践取得的成果和经验,以开放包容、合作共赢的姿态推进行业发展、实现共同进步。
中国外文局局长张福海致辞表示,新时代的中国比以往任何时候都更加自信、开放和从容。新时代的翻译事业在向世界传递中国自信、中国精神、中国价值中的作用,比以往任何时候都更加重要。推动中国特色对外话语体系建设,是对外传播好新时代中国声音的基础和支撑。这其中尤为重要的,是要对外翻译阐释宣介好党的十九大精神和习近平新时代中国特色社会主义思想。
他指出,翻译界要坚定中国立场、坚持中国主张、坚守中国价值,以我为主,着力打造融通中外的新概念、新范畴、新表述,用中国理论回答中国问题,用中国话语解读中国道路,让国际社会更加准确、全面、系统地了解习近平新时代中国特色社会主义思想,切实增强中国对外话语权和思想感召力。翻译界要牢牢抓住机遇,发挥好翻译联通中外、沟通世界的重要作用,为推动中国与“一带一路”沿线国家之间的政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通提供语言与服务支持,增进中国与各国之间的相互了解和友谊,在服务“一带一路”建设的国家大局中,推动语言服务业发展。
国际翻译家联盟主席凯文•夸克(Kevin Quirk)致辞表示:“一带一路”建设正蓄势待发,我们可以用翻译行业服务于更广泛的工作。人类的发展源于交流。世界经济的开放不仅是速度上的,更多的是交流上的。我们应该有更多多样性的语言,推动全球化的进程,使之有更广阔的国际合作。口笔译员以及术语专员他们都在文化交流中起到了重要的作用,他们相互之间的交流是必要的,我们也需要尊重彼此的不同。
本次年会组织了“《习近平谈治国理政》(第二卷)翻译及政治文献国际传播”座谈会、“党的建设与翻译工作”座谈会以及“一带一路”与话语体系建设、“一带一路”倡议下的国际语言服务等30余场专题论坛及职业人才交流招聘等活动。会上还启动了中国特色话语对外翻译标准化术语库、党政文献多语种信息数据库以及翻译协会语言服务行业诚信信息发布平台,发布了中国翻译协会团体标准《口笔译人员基本能力要求》,以及行业规范《翻译服务购买指南 第一部分:笔译》。